はなた-かだか?!

Discussions générales ou hors topic pour les membres de la communauté. Les consommations ne sont pas incluses dans le prix, et on ne drague pas la serveuse merci.
Répondre
Avatar de l’utilisateur
Akaimakai
Modérateur
Messages : 3003
Inscription : 20 août 2005, 18:26
Localisation : Paris
Contact :

Image

Ce jeu est sorti en 1991 sur PC Engine est souvent appelé (à tort ?) Long Nosed Goblin ou Super Long Nose Goblin. J'avais envie de partager avec vous quelques pistes sur le sens original de ce titre.

Avec le code couleur, on lit :

Hana = nez
Taka = quantité, somme ou faucon
Da = desu = être
Ka = question
?! = interrogation et surprise à la fois

Ce qui donne quelque chose du genre : Quel nez énorme !?

Avec la séparation entre les mots, on peut lire autre chose :

Hanata = pour "anata" qui signifie tu, toi, vous (?)
Ka = moustique/ ou
Da = desu = être
Ka = question
?! = interrogation et surprise à la fois

Et ça donnerait un truc du genre : T'es qu'un moustique ?!

Ça ressemble à une sorte d'ironie envers le niveau des joueurs :

Quel est la longueur de ton nez !? Sous entendu, tu vaux quoi ? ou encore autre chose, plus provocateur ? ^.^

Shû, si tu peux aussi contribuer à lever ce mystère, je t'en saurais gré.
"Easy to learn and difficult to master"

Nolan Bushnell
Avatar de l’utilisateur
Shû Shirakawa
King Fossile
Messages : 10277
Inscription : 29 avr. 2007, 12:28
Localisation : La Gias

C'est l'un des titres de jeux les plus farfelus de l'histoire. :)

A mon humble avis :
Hana, je pense qu'il n'y a pas trop de doute, c'est 鼻 le nez.
Taaka, c'est le plus problématique, et je l'interprète comme 高 prononcé un peu longuement.
Les deux forment 鼻高, hanataka, autrement dit littéralement une personne à long nez, et par extension c'est ainsi que l'on désigne une personne particulièrement fière.

Daka?!, comme tu l'as dit, c'est logiquement une simple interrogative du type "serais-tu/serait-ce ?"

Au final, on pourrait soit partir dans une simple description du personnage que l'on dirige, soit effectivement partir vers un ton ironique adressé au joueur ("pour qui tu te prends ?").
Jeux du moment : God of War: Ragnarök - Valhalla (PS4) / Super Robot Taisen Alpha Gaiden (PS3) / Ys III: Wanderers from Ys (PS2)
Avatar de l’utilisateur
psychogore
1 crédit c'est déjà trop
Messages : 2358
Inscription : 23 mai 2003, 09:04

Les deux forment 鼻高, hanataka, autrement dit littéralement une personne à long nez, et par extension c'est ainsi que l'on désigne une personne particulièrement fière.
Merci, ça explique enfin ce gag des nez qui s'allongent dans certains mangas (je pense à BDZ, periode buu)
Avatar de l’utilisateur
Akaimakai
Modérateur
Messages : 3003
Inscription : 20 août 2005, 18:26
Localisation : Paris
Contact :

Shû Shirakawa a écrit :C'est l'un des titres de jeux les plus farfelus de l'histoire. :)

A mon humble avis :
Hana, je pense qu'il n'y a pas trop de doute, c'est 鼻 le nez.
Taaka, c'est le plus problématique, et je l'interprète comme 高 prononcé un peu longuement.
Les deux forment 鼻高, hanataka, autrement dit littéralement une personne à long nez, et par extension c'est ainsi que l'on désigne une personne particulièrement fière.

Daka?!, comme tu l'as dit, c'est logiquement une simple interrogative du type "serais-tu/serait-ce ?"

Au final, on pourrait soit partir dans une simple description du personnage que l'on dirige, soit effectivement partir vers un ton ironique adressé au joueur ("pour qui tu te prends ?").
Ok ça confirme mes petites recherches. Et je ne connaissais pas l'expression hanataka pour désigner une personne (trop) fière d'elle. Merci Shû !! ;)
"Easy to learn and difficult to master"

Nolan Bushnell
Avatar de l’utilisateur
Shû Shirakawa
King Fossile
Messages : 10277
Inscription : 29 avr. 2007, 12:28
Localisation : La Gias

C'est toujours un plaisir. :)
Jeux du moment : God of War: Ragnarök - Valhalla (PS4) / Super Robot Taisen Alpha Gaiden (PS3) / Ys III: Wanderers from Ys (PS2)
Répondre