J ai une question qui me taraude l'esprit depuis des années...
Pourquoi dans la série des dodonpachis ont parle de bees ( abeilles) alors que ce sont clairement des guêpes (wasp) ?? (rien que le jaune des pattes permet de l' affirmer )
ça c'est une guêpe :
et ça c'est une abeille :
est ce que c'est du à une mauvaise traduction de nos amis japonais ?
D'ou viens cette erreur sur la série des dodonpachis ?
- Shû Shirakawa
- King Fossile
- Messages : 10302
- Inscription : 29 avr. 2007, 12:28
- Localisation : La Gias
Le kanji est le même pour les guêpes/abeilles/frelons (蜂).
Donc ce n'est pas une erreur de traduction, tout dépend des autres kanjis liés à celui-ci pour savoir de quel insecte on parlera précisément.
Dans le cas présent, c'est aussi voire surtout un jeu de mot, car "donpachi" renvoie également à des coups de feu.
Mais si tu veux, oui ceux qui ont interprété le kanji comme étant des abeilles et non des guêpes ont tort.
Donc ce n'est pas une erreur de traduction, tout dépend des autres kanjis liés à celui-ci pour savoir de quel insecte on parlera précisément.
Dans le cas présent, c'est aussi voire surtout un jeu de mot, car "donpachi" renvoie également à des coups de feu.
Mais si tu veux, oui ceux qui ont interprété le kanji comme étant des abeilles et non des guêpes ont tort.
Jeux du moment : God of War: Ragnarök - Valhalla (PS4) / Super Robot Taisen Alpha Gaiden (PS3) / Ys III: Wanderers from Ys (PS2)