Perles de loc

Discussions générales ou hors topic pour les membres de la communauté. Les consommations ne sont pas incluses dans le prix, et on ne drague pas la serveuse merci.
Avatar de l’utilisateur
Radigo
Counter Stop
Messages : 7567
Inscription : 22 mai 2003, 17:31
Localisation : Paris
Contact :

Je ne peux m'empêcher à la lecture de ce superbe site comercial, de vous faire part de ces jouyeuses perles de localisation qui m'ont bien fait rigoler :

"...ensuite en s’attaquant à des patrons créatures que vous devez voir pour croire."

"Le secteur Zéro de la base de la Fédération Galactique est sous-attaque par les Space Pirates."

"En auto, les joueurs font la course en descendant une montagne afin d’échapper à l’écoulement pyroclastique rugissant,"

"[...], la pointent et traînent des articles avec le pointeur."

"Baseball vous fera tenir votre télécommande comme un bâton et frapper des coups de circuit."

Eh oui, on ne rève pas, il s'agit du laïus promo officiel Nintendo France pour la Wii. Mais il y a fort longtemps déjà, on pouvait lire "...affrontez des petits patrons..." à l'arrière de la boite de Super Mario 3. Trés fort.

Si vous voyez de jolies perles du genre, faites-nous en part ici. Marrons-nous un peu ça changera !
"HYPER GAGE : 500%"
Image
Sulf'
Smart Bomber
Messages : 840
Inscription : 24 mai 2003, 17:56
Localisation : Lyon
Contact :

J'ai cru que le titre du topic était : Perles de loc on...
Et que l'on aurait des infos sur le duke nukem forever du web, alias loc on 4 ^^'.
Avatar de l’utilisateur
yace
Ben... yace, quoi
Messages : 29257
Inscription : 30 juin 2003, 18:20
Localisation : Ailleurs...
Contact :

"R-Type Final arrive sur PS2, INCHANGE et pourtant MEILLEUR" !!!

Inchangé et meilleur par rapport à quoi ?


"Raiden est de retour !!! relevez ce nouveau défi en affrontant des multitudes de vaisseaux ennemis et des boss plein de"

Plein de quoi ? Est-ce trop scabreux pour etre dit ? (Raiden III, PS2)


Il me semble aussi que sur le boitier de gradius V était mentionné le "premier Gradius en mode 2 joueurs simultanés".

Ben et Life Force alors ?


"Aidez Bart à arriver à temps POUR L'ECOLE" !

(bart Simpson's escape from camp deadly, GB). Une phrase tout à fait hors de propos pour deux raisons: le but était de s'enfuir d'un camp de vacances mal famé, et puis on connait tous le gout de bart pour l'école de Springfield...
Playlist TBYVGS

On nous promet les cieux, nom de Dieu, pour toute récompense
Tandis que ces messieurs, nom de Dieu, s'arrondissent la panse, sang Dieu!
Nous crevons d'abstinence, nom de Dieu, nous crevons d'abstinence!
!Ben!
Ampoule aux Pouces
Messages : 408
Inscription : 30 mai 2004, 15:24
Localisation : 69 / dans un border vert orange ou rouge au choix.

c'est parfois in game qu'il y'a de somptueuses choses...
mais j'avoue le coup des patrons est assez énorme. babel fish + nitendo?? :evil:
Avatar de l’utilisateur
yace
Ben... yace, quoi
Messages : 29257
Inscription : 30 juin 2003, 18:20
Localisation : Ailleurs...
Contact :

d'ailleurs sur cette même jaquette de SMB 3 signalée par radigo, il est dit aussi "faites des pauses mode de jeu télévisé".

Tout ça pour dire qu'on peut mettre le jeu en pause...Voilà une traduction que Google ne renierait pas. :D
Playlist TBYVGS

On nous promet les cieux, nom de Dieu, pour toute récompense
Tandis que ces messieurs, nom de Dieu, s'arrondissent la panse, sang Dieu!
Nous crevons d'abstinence, nom de Dieu, nous crevons d'abstinence!
Avatar de l’utilisateur
Radigo
Counter Stop
Messages : 7567
Inscription : 22 mai 2003, 17:31
Localisation : Paris
Contact :

!Ben! a écrit :c'est parfois in game qu'il y'a de somptueuses choses...
mais j'avoue le coup des patrons est assez énorme. babel fish + nitendo?? :evil:
Babelfish à l'époque de SMB3 ? C'est justement ça qui est bon, j'ai l'impression que ce sont des humains qui ont écrit ça. Mais pour les textes Wii c'est plausible, non, concernant les vieux textes je penche pour une tâtonnage dans la traduction entre du vocabulaire technique anglais pas encore bien assimilé en france (boss, etc...) et la crainte de pervertir les petites têtes blondes de l'époque : déjà que ce sont des jeux vidéos qui abrutissent, alors si en plus ça nous apprend à ne plus parler français où allons-nous ?".

Avec le recul c'est mignon en fait.
"HYPER GAGE : 500%"
Image
Avatar de l’utilisateur
psychogore
1 crédit c'est déjà trop
Messages : 2357
Inscription : 23 mai 2003, 09:04

Un truc enorme aussi c'est la VF de castlevania aria of sorrow (le 3eme sur gba) : les trad fr ont apparement été faites à partir d'une trad US mal traduite d'une version jap...

Exemple :
Khali (jap) -> Curly ! (US)-> Bouclé (WTF?!) en FR

Y en a plein d'autres, mais là c'est le plus flagrant...

En meme temp, c'est pas que les jeux, je suis tombé sur le livret d'installation d'une cartouche d'imprimante : le français du livret n'est pas celui que j'ai appris en classe...(On aurait dit du maitre Yoda...)
Avatar de l’utilisateur
yace
Ben... yace, quoi
Messages : 29257
Inscription : 30 juin 2003, 18:20
Localisation : Ailleurs...
Contact :

Traduction du message de mercredi addams après sa libération par Gomez dans The Addams family sur SNES:

"Papa, je commençais à être très confortable".

je l'aime bien ce topic, ça m'a donné envie de replonger dans les petites phrases du JV !!!

m'en vais lire les boitiers de mes jeux SMS à la recherche de nouvelles perles, tiens ! :)

Et bien sur, le "Bydo Empire" qui se change à la fin de R-Type en "BydE Empire"...
Playlist TBYVGS

On nous promet les cieux, nom de Dieu, pour toute récompense
Tandis que ces messieurs, nom de Dieu, s'arrondissent la panse, sang Dieu!
Nous crevons d'abstinence, nom de Dieu, nous crevons d'abstinence!
!Ben!
Ampoule aux Pouces
Messages : 408
Inscription : 30 mai 2004, 15:24
Localisation : 69 / dans un border vert orange ou rouge au choix.

psychogore a écrit :Un truc enorme aussi c'est la VF de castlevania aria of sorrow (le 3eme sur gba) : les trad fr ont apparement été faites à partir d'une trad US mal traduite d'une version jap...

Exemple :
Khali (jap) -> Curly ! (US)-> Bouclé (WTF?!) en FR

Y en a plein d'autres, mais là c'est le plus flagrant...
ou la!! les textes de la version DS!!! 8O on peu tout a fait admettre qu'elle a été faite par des fans sur un forum... et encore cela aurai pu etre mieux fait si ça avait été des passionnés... :evil:
Kekun
Joystick d'or 2016
Messages : 597
Inscription : 29 nov. 2005, 17:06
Localisation : Montpellier

yace a écrit :Traduction du message de mercredi addams après sa libération par Gomez dans The Addams family sur SNES:

"Papa, je commençais à être très confortable".

je l'aime bien ce topic, ça m'a donné envie de replonger dans les petites phrases du JV !!!

m'en vais lire les boitiers de mes jeux SMS à la recherche de nouvelles perles, tiens ! :)

Et bien sur, le "Bydo Empire" qui se change à la fin de R-Type en "BydE Empire"...
Tiens justement il m'a semblé avoir vu écrit Byde dans un R-Type ou sur une boîte, et j'en ai jamais fini un seul :p .

Ptet dans le Final ou le 3 .
Avatar de l’utilisateur
Radigo
Counter Stop
Messages : 7567
Inscription : 22 mai 2003, 17:31
Localisation : Paris
Contact :

!Ben! a écrit :ou la!! les textes de la version DS!!!
Superbe les Papières, vende à la place d'acheter, les répliques wtf, les dialogues qui n'ont "pas plus de classe que de beurre au cul" (copyright "lgd"). Les trads sont grandes, mais je continue à adorer ce jeu.

Sur SNES on avait aussi droit à un magnifique "L'ECULPE DE ACTRAISER" au staff roll dudit jeu.
"HYPER GAGE : 500%"
Image
Kekun
Joystick d'or 2016
Messages : 597
Inscription : 29 nov. 2005, 17:06
Localisation : Montpellier

Dans Astroboy sur GBA, on vois que la version F à été fait à partir de la version anglophone, car Astroboy utilise souvent l'expression "Tire !", que l'on vois venir de "Shoot !", une version polie pour dire "Shit !", ils auraient pû le remplacer par qqchose du genre "Mercredi !" mais mieux quand même -_- .
shubibiman
Radiant Silverpost
Messages : 1165
Inscription : 23 sept. 2004, 18:31
Contact :

J'avais aussi remarque la coquille sur la boite de Raiden. L'histoire de la mauvaise trad a partir d'une version anglaise elle-meme mauvaise ma fait penser aux sous-titres de Princesse Mononoke, ignobles au possible et manifestement tires de la version anglaise, qui me semble pas terrible elle aussi.
Avatar de l’utilisateur
yace
Ben... yace, quoi
Messages : 29257
Inscription : 30 juin 2003, 18:20
Localisation : Ailleurs...
Contact :

Boite de The Raiden Projet sur PSX: "une création tout à fait japonaise".

je trouve ça assez maladroit ainsi écrit.
Playlist TBYVGS

On nous promet les cieux, nom de Dieu, pour toute récompense
Tandis que ces messieurs, nom de Dieu, s'arrondissent la panse, sang Dieu!
Nous crevons d'abstinence, nom de Dieu, nous crevons d'abstinence!
Dodonpasim
Radiant Silverpost
Messages : 1167
Inscription : 06 août 2004, 19:33
Localisation : finistère

je viens de tester advance guardian heroes et la trad française n'est vraiment pas terible: "ecrasons-le avec un ancien sort interdit,au compte a rebours difficile." bien maladroit :? ; ou encore "hold on in this time!" traduit par "veuiller patienter" celle la m'a fait bien rire...
Avatar de l’utilisateur
psychogore
1 crédit c'est déjà trop
Messages : 2357
Inscription : 23 mai 2003, 09:04

Attend de finir le 3eme niveau, tu vas rigoler....
Kekun
Joystick d'or 2016
Messages : 597
Inscription : 29 nov. 2005, 17:06
Localisation : Montpellier

Il est aussi bien traduit que Astro Boy et ses "Tire!" donc ?
Je sais pas qui s'accupe des traducs de Treasure pour la GBA mais c'est moyen alors :s .
Avatar de l’utilisateur
yace
Ben... yace, quoi
Messages : 29257
Inscription : 30 juin 2003, 18:20
Localisation : Ailleurs...
Contact :

C'est sur que les traductions comportent pas mal de "coquilles". admirez celles de Gunbird Special edition sur PS2.
Playlist TBYVGS

On nous promet les cieux, nom de Dieu, pour toute récompense
Tandis que ces messieurs, nom de Dieu, s'arrondissent la panse, sang Dieu!
Nous crevons d'abstinence, nom de Dieu, nous crevons d'abstinence!
hazuka
Mister Beam
Messages : 942
Inscription : 14 juin 2006, 12:21
Localisation : saint malo

le pire que j ai vu c est quand meme Bangai o 8O
Kekun
Joystick d'or 2016
Messages : 597
Inscription : 29 nov. 2005, 17:06
Localisation : Montpellier

Faut avouer que la VF de Bangai-O est une perle de chez perle.

A croire que tout les jeux treasure sont mal traduits...
Avatar de l’utilisateur
yace
Ben... yace, quoi
Messages : 29257
Inscription : 30 juin 2003, 18:20
Localisation : Ailleurs...
Contact :

sur la cover de MegaMan 3 sur NES, on apprend que Rush est un "CANINOIDE".

j'aime ce néologisme.
Playlist TBYVGS

On nous promet les cieux, nom de Dieu, pour toute récompense
Tandis que ces messieurs, nom de Dieu, s'arrondissent la panse, sang Dieu!
Nous crevons d'abstinence, nom de Dieu, nous crevons d'abstinence!
Avatar de l’utilisateur
Rising Thunder
Counter Stop
Messages : 8044
Inscription : 09 nov. 2003, 16:32
Localisation : Toulon 2036
Contact :

Et toi tu es un Esay-Postoide de chez Mac Donald :D .............
























:dehors!:
Image
Pouh
Jeune Pad-awan
Messages : 52
Inscription : 11 nov. 2005, 13:46
Contact :

Parmis les docs / jaquettes aux accroches les plus idiotes, les jeux de baston sont aussi bien gâtés.
Guilty Gear XX #Reload avait un truc du genre : "des mouvements tels que le Roman Cancel, Fortress Defense... [etc.]"
Bien sûr, ils sont dans le jeu, mais ça fait "déballage de termes techniques dans ta gueule pour le style parce qu'on avait plus de café ce jour là".

La notice de Samurai Shodown sur Megadrive avait une petite phrase qui m'avait marqué, en gros : "si vous réunissez les conditions pour que le coup soit utilisable, alors vous pouvez les utiliser".
Avatar de l’utilisateur
yace
Ben... yace, quoi
Messages : 29257
Inscription : 30 juin 2003, 18:20
Localisation : Ailleurs...
Contact :

Lu dans la notice de G-Darius sur PSX, au tableau des boss:

G-T (Great Thing) (Truc Super).

Avec cette traduction , ça fait deux "trucs super".

Et une autre, lue dans la notice de Contra Shattered Soldier sur PS2: il y est écrit que Bill Rizer est l'assassin de Lance Bean. Or dans le jeu, on voit ledit Lance Bean agoniser et mourir dans les bras de Bill à la fin des "Alien Wars" (cf: Contra III), mortellement blessé dans ce qui semble être soit la salle du boss 3, soit la salle du boss final avec ses deux bras...

Allez piger...
Playlist TBYVGS

On nous promet les cieux, nom de Dieu, pour toute récompense
Tandis que ces messieurs, nom de Dieu, s'arrondissent la panse, sang Dieu!
Nous crevons d'abstinence, nom de Dieu, nous crevons d'abstinence!
Avatar de l’utilisateur
yace
Ben... yace, quoi
Messages : 29257
Inscription : 30 juin 2003, 18:20
Localisation : Ailleurs...
Contact :

Et pour continuer dans le style "les perles dans les notices de jeux", je viens de relire la notice de Super Probotector Alien Rebels où il est dit à propos des missiles de la fin du stage 4 qu'ils s'appelent "la Bicyclette
aérienne".

Mignon et totalement con.
Playlist TBYVGS

On nous promet les cieux, nom de Dieu, pour toute récompense
Tandis que ces messieurs, nom de Dieu, s'arrondissent la panse, sang Dieu!
Nous crevons d'abstinence, nom de Dieu, nous crevons d'abstinence!
Avatar de l’utilisateur
Rising Thunder
Counter Stop
Messages : 8044
Inscription : 09 nov. 2003, 16:32
Localisation : Toulon 2036
Contact :

:-D ah bon!c'est bien les notices françaises ça!!!
Image
Atryu
Empereur Bydo
Messages : 3901
Inscription : 27 avr. 2006, 10:40
Page Facebook : https://www.facebook.com/AlphaExitium/
Localisation : Factures, fromage et chocolat
Contact :

il m'a semblé avoir vu écrit Byde dans un R-Type
heu... c'est parce que ecrit en alphabet de chez nous, c'est bien "b.y.d.e" et non pas bydo...

le plan, c'est que byde en jap, si on l'ecris en katakana, ca donne ビード, qui se prononce effectrivement "bydo".
Image
J'avoue moi, l'IRL, c'est un pay2win!
Avatar de l’utilisateur
yace
Ben... yace, quoi
Messages : 29257
Inscription : 30 juin 2003, 18:20
Localisation : Ailleurs...
Contact :

c'est donc ça ! :D

Mais alors sur l'écran-titre, pourquoi est-il bien écrit "blast off and strike the evil bydO empire" ?
Playlist TBYVGS

On nous promet les cieux, nom de Dieu, pour toute récompense
Tandis que ces messieurs, nom de Dieu, s'arrondissent la panse, sang Dieu!
Nous crevons d'abstinence, nom de Dieu, nous crevons d'abstinence!
-Caz-
Radiant Silverpost
Messages : 1036
Inscription : 25 mars 2005, 11:52

Atryu a écrit :heu... c'est parce que ecrit en alphabet de chez nous, c'est bien "b.y.d.e" et non pas bydo...

le plan, c'est que byde en jap, si on l'ecris en katakana, ca donne ビード, qui se prononce effectrivement "bydo".
Ok sur le principe et les "e" terminaux qui donnent des syllabes en "o" en japonais, mais sur ce coup-la, comment peut-on être sur que ce nom inventé devait être "Byde" et non "Bydo"?

Comme le précise Yace, ils l'ont quand meme écrit "Bydo" dés l'écran de titre de la première version...
Si le nom a été inventé en katakana et transcrit Bydo en romaji, a moins d'avoir un doc interne de l'époque on ne saura jamais si ils ont voulu dire "Byde" ou "Bydo"?

Ce ne serait pas tt simplement un traducteur japonais/anglais, trop habitué a transcrire les "do" en "de" ou "d's" ("Maku-Donarudo" :D ) qui aurait mécaniquement traduit ca "Byde" sans se poser de question?
marthe2k3
Joystick d'or 2016
Messages : 584
Inscription : 28 juin 2005, 16:08
Localisation : Chaville (92)

pas d'exemple précis, mais pour les courageux, la loc fr de FF7 ainsi que de l'excellent Soleil sur MD sont bien catastrophiques...Je me rappelle même avoir cherché en vain un endroit qui n'existait pas à cause de ça d'ailleurs ^^
Si c'est trop fort c'est que t'es trop vieux :P
Répondre